Planowanie domowego budżetu jest bardzo ważną czynnością, która pozwoli nam na lepsze rozplanowanie swoich wydatków. Budżet powinni planować rodzice w porozumieniu z dziećmi, biorąc pod uwagę potrzeby każdego domownika. Pierwsza część planowania budżetu to wpływy do budżetu, czyli zarobki i inne źródła pozyskiwania kapitału.

Podstawą wpływów są oczywiście pensje rodziców czy pensja przynajmniej jednego rodzica. Czasem rodzice pozyskują pieniądze również z innych źródeł, na przykład prac zleconych.

Więcej…

Rozpoczęcie budowy swojego domuWybudowanie własnego domu albo też jego zakup to niewątpliwie podstawowy cel licznej rzeszy osób, aczkolwiek nie wszyscy mają tyle możliwości, ażeby ten plan zrealizować. Dla większości osób dostępnym sposobem otrzymania środków na zbudowanie lub zakup swojego domu jest odpowiednia pożyczka.

Więcej…

Dotacja z Unii EuropejskiejBądźmy szczerzy ­- każdy z nas chciałby prowadzić swoją działalność gospodarczą, ale nie każdy ma ku temu sprzyjające warunki. Różnie w życiu bywa.

Ktoś może mieć pomysł, ktoś umiejętnie będzie potrafił prowadzić firmę, a ktoś będzie miał tylko sumę pieniędzy wystarczającą na jej założenie... W większości przypadków problemem jest brak środków finansowych. Co zrobić w takiej sytuacji?

Więcej…
Praca tłumacza

Wszyscy zawodowi tłumacze już na samym początku tej drogi wiedzą czym konkretnie będą się zajmować w przyszłości.

Miejsc pracy dla takich ludzi jest naprawdę sporo, wbrew pozorom jest wiele firm i instytucji gdzie tłumaczenia są niezbędne do codziennej pracy. Poza tym tłumacze bardzo często pracują na własną rękę, tłumaczenia przysięgłe umów notarialnych, świadectw lub testamentów to chleb powszedni.

Jeżeli skupimy się na dobrej reklamie to klienci sami będą się do nas zgłaszać. Zagraniczne korporacje działające na terenie Polski także potrzebują swoich tłumaczy, na takie stanowiska potrzebne są osoby znające się na danej branży, do tłumaczenia zawsze będą jakieś umowy i pisma urzędowe, poza tym tłumacze zabierani są na spotkania o biznesowym charakterze. Kolejnym miejscem zatrudniającym ogromną liczbę osób, jest Komisja Europejska. Konferencje wymagają głównie tłumaczenia symultanicznego, wielogodzinna praca wymaga jednak wytrwałości i niebywałej koncentracji.

Kolejnym miejscem pracy jest Parlament Europejski oraz wszystkie organizacje państwowe, w których używa się więcej niż jednego języka. A ponieważ wielu ludzi wciąż nie zna języków obcych, tłumacze zawsze będą mieli co robić.

Wszelkie wycieczki zagraniczne nie są już dla nas nieosiągalne, coraz częściej na miejsce swojego wakacyjnego wypoczynku wybieramy dalekie kraje. Podróże i poznawanie obcych kultur stało się naszą pasją.

Jeżeli wybieramy się na wycieczką zorganizowana przez jakieś biuro podróży to nie musimy nawet znać danego języka, wystarczy kilka podstawowych zwrotów. Pilot wycieczki oraz nasz rezydent zajmują się wszelkimi formalnościami, nam pozostaje jedynie odpoczynek.

Jednak takie podróże nie zawsze kończą się szczęśliwie, w trakcie wyjazdu zdarzają nam się różne sytuacje. Czasami wizyta w szpitalu jest konieczna. W takich przypadkach potrzebny jest nam tłumacz. Tłumaczenia medyczne są bardzo specyficzne, nie każdy kto zna obcy język zrozumie co mówi lekarz. Z pomocą może nam przyjść wykwalifikowany tłumacz medyczny. Zna on wszystkie terminy i specjalistyczne zwroty.

Lekarze porozumiewają się specyficznym językiem, tłumaczenia muszą być tak przekładane aby pacjent je rozumiał. Poza tym często nie wiemy jak poruszać się po placówkach szpitalnych, jakie panują tam zasady. Tłumacz może być naszym przewodnikiem. Wtedy stosowane są tłumaczenia tak zwane zdanie po zdaniu.

Muzyka jest nieodłączną częścią naszego życia, poprawia nam nastrój, pozwala się zrelaksować i poczuć swobodnie.

Większość z nas słucha utworów zagranicznych, jeżeli należymy do osób, które lubią wiedzieć czego słuchają to tłumaczenia piosenek mogą okazać się niezbędne. Mając tak zwaną zdolność językową dzięki takim tłumaczeniom może się nieźle podszkolić.

W sieci jest wiele stron, na których można znaleźć tłumaczenia niemalże wszystkich zagranicznych hitów. Oczywiście najbardziej popularne są te w języku angielskim. Najwięcej teledysków pochodzi z Anglii i Stanów Zjednoczonych. Podejmując się takiego tłumaczenia, możemy pracować nad naszymi umiejętnościami. Dużo takich tekstów pisanych jest w slangu, jednak może to nam pozwolić poznać kulturę ulicy i potoczny język. Na temat piosenek zagranicznych powstały również programy muzyczne. Puszczane są tam teledyski, tłumaczenia każdej zwrotki możemy przeczytać na ekranie telewizorów.

Prezenter omawia także wszystko to co autor miał na myśli, rozkłada teledysk na czynniki pierwsze. Tłumaczenia tekstów to z pewnością dobra metoda aby przyzwyczaić się do języka. A oswojenie z językiem pozwala na łatwiejsze z niego korzystanie.

 
Tłumaczenia literatury

Tłumacz to bardzo specyficzny zawód, nie każdy może nim zostać, tak samo jak nie każdy może być zawodowym kierowcą lub informatykiem. Tłumaczenia wymagają od nas pewnych cech charakteru bez których trudno byłoby nam się odnaleź

Tłumaczenia z niemieckiego

Kto wykonuje tłumaczenia z niemieckiego? Jakie wykształcenie jest potrzebne do tego, by wykonywać tego typu pracę? Jakiego rodz